忍者ブログ
Admin*Write*Comment
Diary
[1335]  [1334]  [1333]  [1332]  [1331]  [1330]  [1329]  [1328]  [1327]  [1326]  [1325
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

クール・ビズ(笑)

「どうよ?見てる側も着てる側にも涼しいサマーキッドスタイル。
 ジャケット省いて、半袖新調。でも白基調なのは通してみました♪」

「……つーかシルクハットは何処いったんだよ?」
「ああ、あれ?夏場は結構蒸れて大変なの♪」
「……正体隠す気ねーだろ、お前」

----------------------------------------------
唐突にすみません。思い立って描きたくなったためこうなりました(笑)
……あ、しまった。マントの存在すっかり忘れてたよ(・口・;)
衣装的に夏場に活躍……いや暗躍してる組織想像したりとか、
キッドが盛んに空飛んでるの想像したりするのは、暑苦しくて仕方ないね。
夏的キッド衣装ネタは、豚隔離される前にも載せてますが気にしな~いv

==================================

まあそれはともかく。
皆さんは洋画は吹き替え派でしょうか?字幕派でしょうか?
私はよっぽどのことがないかぎり字幕で観るのが一番好きですv
やっぱり原産そのままで観るのが醍醐味じゃないか、と思うんですね。

確かに聞いてるだけじゃ何言ってるか分からず、字幕に集中してたら
肝心な場面を見逃す可能性がある、というのも分かるんですが、
それがあったとしても個人的には字幕にこだわる人。
別にこだわる明確な理由があるわけでもないんですが、
何となく気持ち的に「編集(吹替)加えたものは別作品じゃん?」というのがあります。

たださ……。
いくら英語と言えど、字幕なしの吹替えなし、だと話分かりません。
高校時代のイギリス2ヶ月語学研修経験なんて、
もはや実りの実は落ちてなくなったよ。
行った、ということの記憶があるだけになっているのが悲しいところ…orz

……というわけで、仕方ないので、
今日の金曜ロードショーはそのまま観ようと思います。
ハリポタに関しては、吹替えの声に慣れてないので、いつもむず痒い…(笑)

拍手

PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
メール
URL
コメント
文字色
パスワード   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
secret
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
  • ABOUT
コナン・まじ快、時に竹井詩織里。 日々の呟きつらつらと。
Copyright © Diary All Rights Reserved.*Powered by NinjaBlog
Graphics By R-C free web graphics*material by 工房たま素材館*Template by Kaie
忍者ブログ [PR]